tender unprecedented joy
Нежно-небывалая отрада
Прикоснулась к моему плечу,
И теперь мне ничего не надо,
Ни тебя, ни счастья не хочу.
Лишь одно бы принял я не споря —
Тихий, тихий, золотой покой
Да двенадцать тысяч футов моря
Над моей пробитой головой.
Что же думать, как бы сладко нежил
Тот покой и вечный гул томил,
Если б только никогда я не жил,
Никогда не пел и не любил.
Tender and unprecedented joy
Has touched my shoulder,
And now I need nothing,
I don’t want you or happiness.
I would accept only one thing without argument -
Quiet, quiet golden peace
And twelve thousand feet of sea
Over my broken head
To think, how sweetly that calm would caress me,
The eternal rumble would oppress me,
If only I had never lived,
Never sung and never loved.*
- Николай Гумилев/ Nikolai Gumilyov (1917-18). Translated by Timothy Williams (2015)
With special thanks to my teacher, Irina Beketova.