tender unprecedented joy

Нежно-небывалая отрада

Прикоснулась к моему плечу,

И теперь мне ничего не надо,

Ни тебя, ни счастья не хочу.

Лишь одно бы принял я не споря —

Тихий, тихий, золотой покой

Да двенадцать тысяч футов моря

Над моей пробитой головой.

Что же думать, как бы сладко нежил

Тот покой и вечный гул томил,

Если б только никогда я не жил,

Никогда не пел и не любил.

Tender and unprecedented joy

Has touched my shoulder, 

And now I need nothing, 

I don’t want you or happiness. 

I would accept only one thing without argument - 

Quiet, quiet golden peace 

And twelve thousand feet of sea

Over my broken head 

To think, how sweetly that calm would caress me,

The eternal rumble would oppress me,

If only I had never lived,

Never sung and never loved.*

  

- Николай Гумилев/ Nikolai Gumilyov (1917-18). Translated by Timothy Williams (2015)

With special thanks to my teacher, Irina Beketova.

Previous
Previous

demons

Next
Next

the lady with the little dog